2006年11月20日(月) [過去の今日]
#1 (漢字熟語)の(非英語カタカナ)
よくあるタイトル という記事。
なるほど、確かに多いな。こういうのが売れるのかな? でも「涼宮ハルヒの憂鬱」が「涼宮ハルヒのメランコリ」だったら売れなかったろうなあ。「憂鬱のハルヒ」ならありか?
そいやジブリのタイトルは「の」がついてるとヒットするってのがあった *1 けど、むしろそっちを意識して付けてるのかなあ。 言われてみれば「風の谷のナウシカ」や「天空の城ラピュタ」もこのパターンに当てはまるのか。でも「となりのトトロ」が「隣人のトトロ」とかだったら売れなかったと思う。
実際のところ意味が通じない(けど調べればわかる)外来語ってのは、作品タイトルにある種の「ひっかかり」を与える効果があるかもね。その「ひっかかり」が作品タイトルを覚えてもらうコツになってるのかもしれず。
うちも時流に合わせて「狐のモナーク」とでも改名するか?
(@200)
*1: 実際には「の」が付いてないタイトルがほとんどないだけ。