2007年08月31日(金) [過去の今日]
#1 ネットの知り合いの名前に付けるべき敬称は「くん」でも「さん」でもなく「id」というはてな村
ネットで親しくない年下の人に、いきなり「“君”呼びタメ口」で話かける人にロクな人はいない という記事経由で ネットにおける“俺ケット”の存在について という記事。
これを見てはたと敬称について考えてしまった。
まあ普通日本人の感覚としては「◯◯さん」と付けるのがまっとうなんだろなーと思うんだけども、長いことIRCなんぞしてると「◯◯さ」とか「◯◯さめ」という呼び方がけっこう普及してる事に気付く。
やっぱり「◯◯さん」って堅苦しいんだよな。もっと砕けたいけど、呼び捨ては抵抗があるし……という感じで「◯◯さ」と言われるわけだな。俺はIRCではKoshianというnickなので、「こしあんさ」とか「こしあんさめ」とか呼ばれる事もけっこうあるが、なんとなく受け入れてる。まあ、長い付き合いの奴等はたいてい「こしあん」とか「あんこ」とか呼び捨てされんのが普通だし、街中でもそう呼ばれてちゃんと振り返る。あんこじゃねーけどな。
で、ふと思い出したのが はてな村 。 なんかはてな界隈の人達ってお互いのはてなダイアリーにリンクする記法があるから、 id:otsune だとか id:kanose だとか、さんも付けずにリンクしてるパターン多いよね。この「id:」ってのがすでに敬称として受け入れられてるのか、はたまた親しくなって呼び捨てにしてるだけなのかよくわからないのだけど、敬称として考えた方がなんとなくおもしろそう。
もう「口からクソたれる前にid:と言え!」みたいな感じで。
(@105)
#2 Perlでそうそう文字化けしない文字コード変換のやり方まとめ
なんかチャット仲間のところで動いているPerlスクリプトなのだが、いくつかのサイトの情報を取得する代物。この日記も取得してるのだが、なぜかうちサイトだけ文字化けする。
で、コードを見せてもらったら、NKF.pmだのjcodd.plだのJcode.pmだの使ってて、それぞれのライブラリに文字コード判別任せてるみたい。ずいぶん昔のコードなんだろうなあ。
というわけで、自分のためのメモという意味もこめて、文字化けしにくい現代的な文字コード自動判別のやり方を書いておこう。
use Encode; use Encode::Guess qw/ascii utf8 euc-jp shiftjis 7bit-jis/; my $dec = Encode::Guess->guess($str); if (ref $dec) { # utf8フラグを付けた文字列を取得 my $utf8str = $dec->decode($str); # 上と同じだが別のやり方 my $utf8str = Encode::decode($dec->name, $str); # Shift_JISに変換した文字列を取得 my $sjis_str = Encode::encode('shiftjis', Encode::decode($dec->name, $str)); # $strの中味をEUC-JPに変換 Encode::from_to($str, $dec->name, 'euc-jp'); }
ってな感じ。
EncodeもEncode::Guessもperlの標準モジュールになってるから、相当古いPerlでもなければ入ってるはず。
(@307)